
大宝伏藏TD2621རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་དབང་ཆོག་སྒྲིག་ཏུ་བཀོད་པ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་རྒྱ་བཞུགས་སོ། །འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག མཉྫུ་གྷོཥ།
69-3-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་དབང་ཆོག་སྒྲིག་ཏུ་བཀོད་པ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་རྒྱ་བཞུགས་སོ། །འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག མཉྫུ་གྷོཥ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བཀའ་སྲུང་གི་སྲོག་དབང་ཆོག་སྒྲིག་ཏུ་བཀོད་པ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་རྒྱ་བཞུགས་སོ། ། ཀུན་མཁྱེ༵ན་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་གཙང་མའི་ངོག །བརྩེ༵་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས་སྟོང་མ་འདྲེས་པས། །སྐལ་བཟང་དབ༵ང་པོ༵འི་དཔྱིད་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ། །རབ་འབྱམས་འབྱེད་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག་ལ་དད། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྲོག་དབང་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབ། རྗེས་དབང་གི་ཚུལ་བཤད་པའོ། དང་པོ་ནི་གནས་དབེན་པར་ཉེར་དགུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་འགྲོའམ་མཎྜལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གསུམ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དབུས་སུ་གཏོར་མ་དཔུང་རོང་གྲུ་གསུམ། དེའི་གཡས་སུ་གྲུ་གསུམ་གཡས་དཀྱུས། གཡོན་དུ་དམར་གཏོར་རྩེ་བཅད་བཅས་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་ཤ་ཁྲག་ཟས་སྣས་བརྒྱན་ཅིང་། དར་གདུགས་སྐུ་ཙཀ་གིས་སྤྲས་པ་དང་། མགོན་པོ་མ་ནིང་། གཟའ། སྔགས་སྲུང་གི་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་། ཕྱག་མཚན་རྣམས་དང་། མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་འདུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་རྩ་གསུམ་གང་རུང་ཞིག་གི་བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མཁོ་རྒུ་ཚང་བ། བཟང་རྒུའི་འབྱོར་པ། མཛེས་
69-3-1b
རྒུས་བརྒྱན་པ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རང་མདུན་ཁྲག་མཚོ་སོགས་ནས་མཆོད་པའི་གཏོར་འབུལ་སྔགས་མགོ་བར་བཏང་། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2621，光明心髓三根本之护法命力仪轨，名为‘不坏金刚结’。
光明心髓，曼殊郭沙（文殊菩萨）。
光明心髓三根本之护法命力仪轨，名为‘不坏金刚结’。
全知耶谢美龙清净之面（全知：指遍知一切，耶谢美龙：智慧之镜），
大悲无杂空性之身（大悲：伟大的慈悲，空性：佛教哲学中的一个概念，指一切事物没有固有的、独立的自性），
贤善权势成春之法门（贤善：善良和有价值，权势：力量和控制），
开启无边之导师至诚敬（无边：无限的，导师：精神领袖或老师）。
为行持光明心髓三根本之护法恰姆哲哲（女性护法神）命力，分三：预备、正行、后行。
初、于僻静处，二十九等殊胜之时，忿怒坛城通用，或黑豆曼扎三排陈设之上，中央置朵玛（供品）鹏荣三角，其右三角右旋，其左红朵断顶，以铁钩、血肉食物等装饰，以幢幡、身像等庄严，以及贡布（怙主，Mahakala，大黑天），玛宁（Maning，一种神灵），曜，咒护之身像，咒牌，法器等，以及供朵、药、酒、二用、黄金饮等。
二、正行者，先修自生光明心髓之三根本，前行生起、念诵，供赞加持。
阿弥达（अमृत，amṛta，甘露）除秽，梭巴瓦（स्वभाव，svabhāva，自性）清净，于空性中，由班字（भ्रूं，bhrūṃ， भ्रূং，种子字）生起处所，乃为尸林忿怒之不可思议刹土，外内密供、眼见物、受用物等，一切世出世间所欲之物，应有尽有，上妙之财富，
以美妙庄严，本体乃智慧幻化之自性，一切安乐之相显现，充满虚空。
那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝有 维秀瓦 穆凯贝 萨瓦 塔 康 欧嘎 喋 萨帕惹纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈（namaḥ sarva tathāgata bhayo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，敬礼一切如来，以一切供养云充满虚空，愿此虚空充满）。三遍。班匝 萨帕惹纳 康（vajra spharaṇa khaṃ，金刚遍满虚空）令其增长。
事业正行，如仪轨原文，吽！自前血海等，供养朵玛，念诵咒语头尾。
祈请贡布恰姆哲哲（怙主和女性护法神）眷属以金刚舌管，迎请朵玛精华享用。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2621, the life empowerment ritual of the Dharma protectors of the Three Roots Luminous Heart Essence, entitled 'The Immutable Vajra Knot'.
Luminous Heart Essence, Manjughosha (the Bodhisattva of Wisdom).
The life empowerment ritual of the Dharma protectors of the Three Roots Luminous Heart Essence, entitled 'The Immutable Vajra Knot'.
Omniscient, the pure face of Yeshe Melong (Omniscient: knowing everything, Yeshe Melong: Wisdom Mirror),
Great compassion, the unadulterated form of emptiness (Great compassion: immense compassion, emptiness: a concept in Buddhist philosophy referring to the lack of inherent, independent existence of all phenomena),
Virtuous power, the Dharma gate that becomes spring (Virtuous: morally good and beneficial, power: strength and control),
To the supreme guide who opens the boundless, I sincerely pay homage (boundless: without limits, guide: a spiritual leader or teacher).
To perform the life empowerment of the Dharma protectors Chamdral Dril (female Dharma protectors) of the Three Roots Luminous Heart Essence, there are three parts: preparation, main practice, and post-practice.
First, in a secluded place, at a special time such as the twenty-ninth, a wrathful mandala is generally used, or three rows of black bean mandalas are arranged, with a torma (offering cake) in the center, shaped like a triangle pointing downwards. To its right, a triangle pointing to the right, and to its left, a red torma with a truncated top, decorated with an iron hook, flesh, blood, and food. Adorn with banners, images, and the forms of Gonpo (Mahakala, the Great Black One), Maning (a type of spirit), Rahula, and the images of mantra protectors, mantra plaques, and ritual implements. Also gather offering tormas, medicine, alcohol, the five senses offerings, and golden libations.
Second, for the main practice, first cultivate the self-generation of any of the Three Roots of the Luminous Heart Essence, precede with generation and recitation, and bless the offerings.
Purify with Amrita (अमृत，amṛta，nectar), cleanse with Svabhava (स्वभाव，svabhāva，self-nature), from emptiness, from the syllable Bhrum (भ्रूं，bhrūṃ， भ्रূং，seed syllable) arises the place, an inconceivable charnel ground of wrath, outer, inner, and secret offerings, objects of sight, objects of enjoyment, etc., all desirable things of samsara and nirvana, complete with excellent wealth,
Adorned with beauty, the essence is the nature of wisdom illusion, all aspects of bliss manifest, filling the expanse of space.
Nama Sarva Tathagata Bhyo Vishva Mukhebhyaḥ Sarvatha Kham Udgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha (namaḥ sarva tathāgata bhayo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，Homage to all Tathagatas, may the sky be filled with all offering clouds, may this sky be filled). Repeat three times. Vajra Spharana Kham (vajra spharaṇa khaṃ，Vajra pervading space) increase it.
For the actual activity, according to the original text of the treasure, Hūṃ! From the sea of blood in front, offer the torma, reciting the beginning and end of the mantra.
Invite the retinue of Gonpo Chamdral (Mahakala and female Dharma protectors) to draw the essence of the torma with their vajra tongues and enjoy it.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙཿཤཿན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་མཐར། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ། ཁྱབ་འཇུག་གི་སྤུ་གྲི། མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉ་དྲེགས་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་སོགས་བཟླས་པ་དང་། སྐོང་བཤགས་བསྟོད་བསྐུལ་བཅས་བྱས་མཐར། ལས་བུམ་སྒྲུབ་བཟླས་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་རྗེས་དབང་གི་རིམ་པ་ལ་རིག་མེ་དོར། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་གྱི་གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཤིང་རྟས་འཛམ་གླིང་གི་གདུལ་བྱ་འདུལ་
69-3-2a
བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བར་གསང་སྔགས་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་དང་ལོག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཅན་གྱི་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་གྱིས་དཔུང་བཅས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕུང་བཤིག་ལ་སྦྱོར་བའི་བརླང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཆེར་འབྱིན་པའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་སོགས་པའི་ཕོ་རྒྱུད་ཞེ་སྡང་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡིག་བསྐྲད་རྔམས་གཟིར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚར་བཅད། དེ་དག་གི་ཆུང་མ་འདོད་ཆགས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དབང་དུ་བསྡུས། འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས་བཀའ་གཙིགས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་འཇམ་ལ་བཀོད། མི་བསྲུན་པའི་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་དེ་དག་སླར་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་གསོས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་མེལ་ཚེས་སྐྱོང་ཞིང་། རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད། དེ་བཞིན་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས་པ་ལས། ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་དྲེགས་ཅན་མཐའ་དག་གི་སྤྱི་མེས་གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ངོ་བོ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་སྟངས་དཔྱལ་
69-3-2b
གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་གཉིས་སུ་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་དྲག་རྩལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞན་ལས་མྱུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྒྱུར་བ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ། ཁྱབ་འཇུག་དུག་གི་སྤུ་གྲི། སྔགས་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྔ་ན་མ་བྱོན་པ་རྡོ་རྗེ་དྲྭ་བའི་སྲོག་དབང་གསན་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་སྤྱ

【现代汉语翻译】
匝 ཤ 念 萨瓦 萨玛雅 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，सर्व समय इदं बलिन्त ख ख खाही खाहि，sarva samaya idam balinta kha kha khāhi khāhi，所有誓言，此供品，吃，吃！)。念诵三遍后，祈请：‘具光辉智慧的怙主，光辉怙主黑单锥，遍入者的毒刃，嘛嘛（藏文：མ་མོ，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：女性本尊）咒语的护法神恰姆仲和兄妹使者傲慢众眷属等，请享用这广大供施食子，护持佛陀的教法’等事业。观想面前本尊心间等，念诵仪轨。最后进行圆满忏悔、赞颂祈请等。之后进行事业瓶的修持念诵。
第三，后灌顶的次第：抛掷智慧花。弟子应进行沐浴和礼拜，然后在座位上就座。驱逐邪魔和保护轮等如常进行。上师说：‘现在，金刚乘的快速道，以深奥秘密的车乘来调伏赡洲的所化众生之时，往昔生中，由于对秘密真言的滥用和邪恶的思想行为，玛哈茹扎三部众及其眷属，为了毁灭世界而大肆进行粗暴的行为。此时，诸佛的十力智慧，存在和寂静的共同荣耀，嘿茹嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）父母显现，对玛哈德瓦（藏文：མ་ཧཱ་དེ་ཝ，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：大天）等所有怀有嗔恨之心的男性，施以驱逐罪恶、威慑折磨和解脱的事业。对于他们的妻子，所有怀有贪恋之心的女性，以不执著的方法进行调伏。所有属于眷属的邪魔傲慢众，不由自主地被用作奴仆，置于严厉的誓言和手印的威力之下，使所有世界都处于和平与安宁之中。对于不驯服的邪魔恶毒者，再次以慈悲的禅定加以摄受和滋养，守护秘密真言的珍贵教法，并将他们托付给持明瑜伽士男女作为奴仆和臣民。’
同样，从承诺和誓言中，所有傲慢者的首领，秘密真言神圣教法的共同祖先，特别是光明大圆满的独特护法神，本体与原始怙主当巴（藏文：སྟངས་དཔྱལ）的智慧无二无别，但显现为护法神，其威力、力量和勇猛事业超越其他，能自在地控制智慧和世间的傲慢者，即滥施的忿怒之王光辉怙主黑单锥，遍入者的毒刃，咒语护法智慧的嘛嘛（藏文：མ་མོ，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：女性本尊）等，为了聆听前所未有的金刚网的命脉，献上曼扎。上师...

【English Translation】
Tsa Sha Nian Sarva Samaya Idam Balinta Kakha Khahi Khahi (Tibetan, सर्व समय इदं बलिन्त ख ख खाही खाहि，sarva samaya idam balinta kha kha khāhi khāhi, All vows, this offering, eat, eat!). Recite three times, then pray: 'Glorious Wisdom Protector, Glorious Protector Black Maning, the poison blade of the Pervader, the Mamo (Tibetan: མ་མོ，Sanskrit Devanagari: मातृ，Sanskrit Romanization: mātṛ，Chinese literal meaning: female deity) mantra protectors Chamdral and sibling messengers, arrogant retinues, etc., please enjoy this vast offering of Torma, protect the Buddha's teachings,' etc. Visualize the heart of the deity in front, etc., and recite the ritual. Finally, perform the completion confession, praise, and supplication, etc. After that, perform the accomplishment recitation of the activity vase.
Third, the order of the subsequent empowerment: Throw the wisdom flower. The disciple should perform bathing and prostrations, and then sit in the seat. The expulsion of obstacles and protection wheel, etc., are performed as usual. The master says: 'Now, the swift path of Vajrayana, at the time of taming the beings to be tamed in Jambudvipa with the chariot of profound secrets, in previous lives, due to the misuse of secret mantras and evil thoughts and actions, the three divisions of Mahārudra and their retinues, in order to destroy the world, are carrying out violent actions on a large scale. At this time, the ten powers of wisdom of all Buddhas, the common glory of existence and peace, Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀཿ，Sanskrit Devanagari: हेरुक，Sanskrit Romanization: heruka, Chinese literal meaning: blood-drinking deity) parents appear, and to Mahadeva (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་ཝ，Sanskrit Devanagari: महादेव，Sanskrit Romanization: mahādeva, Chinese literal meaning: Great God) and all males with hatred, they bestow the activities of expelling evil, intimidating torment, and liberation. To their wives, all females with attachment, they tame them with the method of non-attachment. All the arrogant demons belonging to the retinue are involuntarily used as servants, placed under the power of strict vows and mudras, so that all worlds are in peace and tranquility. To the untamed demons and malicious ones, they are again taken and nourished with the samadhi of compassion, protecting the precious teachings of secret mantras, and entrusting them to the male and female Vidyadhara yogis as servants and subjects.'
Similarly, from the promises and vows, the leader of all arrogant ones, the common ancestor of the sacred teachings of secret mantras, especially the unique protector of the Great Perfection of Light, the essence is inseparable from the wisdom of the primordial protector Tangpa (Tibetan: སྟངས་དཔྱལ), but appears as a protector deity, whose power, strength, and fierce activities surpass others, who can freely control the arrogant ones of wisdom and the world, namely the extravagant Wrathful King Glorious Protector Black Maning, the poison blade of the Pervader, the mantra protector wisdom Mamo (Tibetan: མ་མོ，Sanskrit Devanagari: मातृ，Sanskrit Romanization: mātṛ，Chinese literal meaning: female deity), etc., in order to listen to the lifeblood of the unprecedented Vajra Net, offer the mandala. The master...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དཔལ་ཆེན་པོར་མོས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་བླ་མ་རྗེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་ཅིང་གསག་སྦྱང་གི་ཕྱིར་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རྣམས་གཉན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་དག་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་
69-3-3a
མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿསྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། གཡོན་གསུམ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་འཛིན་པ། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་གིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་གནས་པ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཅན། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་ཅན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཌཱ་དྲིལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊཿ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་དངོས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་གཏད་པར་མོས་མཛོད། མ་ནིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ནག་པོ་ཆེ༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྒྲུབ་ཅིང་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་
69-3-3b
ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ༔ སྔགས་སྲུང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ སྟོང་པ་བདག་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་རྗེ་བཙན་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་སྐྱོང་བའི་མ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་འཇུག་གཏད་ལ། ཏྲི༔ སྲིད་ཞི་འཆོལ་བ་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ གསང་བདག

【现代汉语翻译】
请跟随我复诵这段向伟大的吉祥怙主祈请的祷词：黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），吉祥上师至尊！坛城之主，请垂听！为了守护神圣的教法，请赐予我誓言眷属兄妹！重复三遍。
为了净化罪障和积累资粮，请跟随我在这殊胜的怙主上师和无尽的会供圣众前，复诵这段忏悔文：金刚上师，圆满吉祥佛！重复三遍。
请你们清楚地观想这些威猛具力的神祇：嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：Om Svabhava，汉语字面意思：自性）等等。一切轮回和涅槃的法，皆在明光自性中，净化为巨大的金刚防护轮。在中央，从邦（藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花）中生出莲花，从让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火）中生出日轮。在日轮之上，从吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出金刚，金刚上标有吽字，放射着五种智慧的光芒，完全转变成为本尊。
弟子观想为薄伽梵大殊胜黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），身色蓝黑色，具有蓝、白、红三面六臂，右三手分别持九股金刚杵、五股金刚杵和三股金刚杵，左三手持盛满鲜血的颅器。明妃蓝色，手持卡杖嘎和颅器，与本尊交抱。四足左伸，立于傲慢男女的座垫之上。身着尸陀林装束，具有九种舞姿。完全清净为一切如来的自性身，安住在劫末烈火熊熊燃烧的火焰之中。三处标有三个种子字，从种子字中放射出光芒，从自性宫殿迎请来与所观想之本尊无二无别的不可思议的智慧轮，融入本尊。伴随着法器、鼓声和香，念诵：嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 黑汝嘎 吽 啪 玛哈 卓提 效瓦日 吽 嘉纳 阿贝 效雅 阿 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊཿ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），反复念诵，祈请加持。 谛叉 班杂 使其稳固。
实际的灌顶是：观想前方的吉祥怙主兄妹依次前来，以欢喜的姿态，成为和谐的助伴。
授予男身护法：吽！为了摧毁凶恶的鲁扎，伟大的至尊黑怙主，伟大的吉祥尊，我将您托付，请成办事业，守护教法！嗡 希日 玛哈 嘎拉 萨瓦 萨玛雅 吽 贝 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ༔）。
授予明咒护法：贝！空性无我的法界之母，显有世间众母之主宰，守护瑜伽誓言者的母神，我将一髻佛母托付于您！嗡 玛玛 扎扎 惹恰 萨玛雅 吽 贝 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔）。
授予遍入天：扎！轮回寂静中游荡的罗刹之身，无二智慧的大力者，秘密主！

【English Translation】
Please repeat after me this prayer to the great glorious protector: Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity), glorious supreme guru! Lord of the mandala, please listen! For the sake of protecting the sacred teachings, grant me the oath-bound siblings! Repeat three times.
For the sake of purifying obscurations and accumulating merit, please repeat after me this confession before the glorious guru and the vast assembly of gathering field: Vajra master, perfect glorious Buddha! Repeat three times.
Please visualize these powerful and mighty deities clearly: Om Svabhava (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：Om Svabhava，汉语字面意思：Own being) etc. All phenomena of samsara and nirvana, in the clear light essence, are purified into a great vajra protection wheel. In the center, from Pam (藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：Lotus) arises a lotus, and from Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：Fire) arises a sun disc. Above the sun disc, from Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a vajra, marked with Hum, radiating the light of the five wisdoms, completely transformed into the deity.
The disciple visualizes himself as Bhagavan Great Glorious Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity), body color blue-black, with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a nine-pronged vajra, a five-pronged vajra, and a three-pronged vajra, respectively. The three left hands hold skull cups filled with blood. The consort is blue, holding a khatvanga and a skull cup, embracing the deity. The four legs are extended to the left, standing on a seat of arrogant male and female. Adorned with charnel ground ornaments, possessing the nine dance poses. Completely pure as the essence of all Tathagatas, residing in a blazing mass of fire at the end of an eon. Marked with three seed syllables at the three places, from which light radiates, inviting the inconceivable wheel of wisdom from the natural abode, inseparable from the visualized deity, and dissolving into the deity. Accompanied by instruments, drums, and incense, recite: Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Maha Krodheshvari Hum Jnana Aveshaya Ah Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊཿ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ), repeat again and again, praying for blessings. Tishta Vajra, make it firm.
The actual empowerment is: Visualize the glorious protector siblings in front coming in order, in a joyful manner, becoming harmonious companions.
Granting the male protector: Hum! To destroy the evil Rudra, the great supreme black protector, the great glorious one, I entrust you, please accomplish activities and protect the teachings! Om Shri Maha Kala Sarva Samaya Hum Bhya Hum (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ༔).
Granting the mantra protector: Bhya! Mother of the Dharmadhatu, emptiness and selflessness, sovereign of all worldly mothers, protectress of yogis with vows, I entrust Ekajati to you! Om Mama Traka Raksha Samaya Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔).
Granting the pervader: Tri! The form of a Rakshasa wandering in samsara and peace, the powerful one of non-dual wisdom, secret lord!

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔའ་བོའི་བཀའ་སྡོད་མཆོག༔ ཁྱབ་འཇུག་དྲང་སྲོང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཨོཾ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་ནི་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྐུའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་འོ། །སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཟིལ་གྱིས་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་བསྐུལ་བས་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་སྟེ། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ལུས་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཆེན་པོ༔ རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཤར༔ བཟླས་པས་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནི་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གསུང་གི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་འོ། །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་
69-3-4a
ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ༔ རུ་མཚོན་སྙིང་ཞགས་སོགས་གཏད་པས༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནི་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གཏོར་མ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་སྡོད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག་པོ། ཁྱབ་འཇུག་དུག་གི་སྤུ་གྲི། ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི། འཁོར་གྱི་ལས་བྱེད་དྲེག་པའི་དཔུང་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ། མཁས་པ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནཿ ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ། འཇམ་མགོན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། །པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་
69-3-4b
ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། སྣོད་ཀྱི་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས། བཅུད་ཀྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉའ་ནོན། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། ཐར་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། ཕན་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློ

【现代汉语翻译】
‘英雄的使者至尊！’将遍入天的仙人交付于你！嗡 噶达 惹呼拉 萨瓦 萨玛雅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这些是对于吉祥怙主夫妇之身的力量、能力具有支配权的随许。
上师黑汝嘎的威慑力，激励吉祥怙主夫妇，从前方生起本尊的心命之中，咒语之鬘显现，观想弟子从吉祥大光明之处进入，融入心间的吽字之下。交付咒语念诵诀窍：吽！无余傲慢之大命，自生咒语之鬘中显现，念诵能成办一切事业，成就之源赐予享用。萨瓦 瓦嘎 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是吉祥怙主夫妇语的力量、能力具有支配权的随许。
观想智慧的自性，化现为法器的形象，融入心间。交付法器：吽！金刚之命即大智慧，一切形象皆为手印之相，交付箭、矛、心、索等，愿能诛灭邪引，摄受追随！ 哲达 班杂 萨玛雅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是吉祥怙主夫妇意的力量、能力具有支配权的随许。
将完整显现为怙主夫妇的食子交付于弟子之手。上师安住于本尊慢，三世诸佛之教的护法，大吉祥黑汝嘎的使者，吉祥智慧怙主摩尼宁布（Maṇi Ningbu），遍入天的毒刃，大护法母埃嘎札智（Ekajati），以及眷属的使者傲慢军众等，对于法身普贤王如来（Kuntuzangpo），报身金刚萨埵（Vajrasattva），化身噶绕多杰（Garab Dorje），上师蒋华西宁（Jampal Shenyen），持明西日桑哈（Shri Singha），智者嘉纳苏扎（Jnanasutra），班智达毗玛拉米扎（Vimalamitra），邬金莲花生（Padmasambhava），空行益西措嘉（Yeshe Tsogyal），译师贝若扎纳（Vairotsana），全知龙钦饶绛巴（Longchen Rabjampa），以及遍主上师 邬金光明化身金刚（Ösel Trulpe Dorje），蒋贡云丹嘉措（Jamgon Yonten Gyatso），班禅确吉嘉措（Panchen Chokyi Gyatso），直至转轮之主莲花益西多杰（Pema Yeshe Dorje）之间，所有传承上师的教令和誓言不违越，总的来说守护
佛陀的教法，赞颂三宝的威望，弘扬僧众和佛法的政权，成办有情之善，增上有情之利乐，降伏恶毒者，帮助守誓者，满足希求解脱者的愿望，成就有益之事业，特别是金刚上师……

【English Translation】
'Heroic envoy supreme!' Entrust the pervading sage to you! Om Ke Ta Ra Hula Sarva Samaya Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) These are the permissions that empower the strength and ability of the glorious protector couple.
The power of the master Heruka inspires the glorious protector couple, and from the heart-essence of the front-generated deities, a garland of mantras arises. Visualize the disciple entering from the center of the great glorious light and dissolving into the hook below the Hum at the heart. Give the mantra recitation instructions: Hum! The great life of all arrogant ones, appears in the self-born garland of mantras. By reciting, one accomplishes all actions, enjoy the source of attainments. Sarva Vaka Abhisinca A! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the permission that empowers the strength and ability of the glorious protector couple's speech.
Visualize the wisdom essence manifesting as the form of hand implements and dissolving into the heart. Give the hand implements: Hum! The life of the vajra is great wisdom, all forms are in the manner of mudras. By giving the arrow, spear, heart, hook, etc., may you cut off the wrong guidance and take hold of the followers! Citta Vajra Samaya Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This is the permission that empowers the strength and ability of the glorious protector couple's mind.
Give the fully manifested torma of the protector couple into the disciple's hand. The master abides in the pride of the deity, the protectors of the teachings of the Buddhas of the three times, the envoy of the great glorious Heruka, the glorious wisdom protector Maning Ningbu, the poison blade of the pervader, the great mother Ekajati, and the retinue of arrogant hosts of workers, towards the Dharmakaya Kuntuzangpo, the Sambhogakaya Vajrasattva, the Nirmanakaya Garab Dorje, the master Jampal Shenyen, the Vidyadhara Shri Singha, the scholar Jnanasutra, the great Pandit Vimalamitra, Orgyen Padmasambhava, the Dakini Yeshe Tsogyal, the translator Vairotsana, the omniscient Longchen Rabjampa, and the all-pervading master Ösel Trulpe Dorje, Jamgon Yonten Gyatso, Panchen Chokyi Gyatso, up to the Lord of the Wheel Pema Yeshe Dorje, without transgressing the commands and vows of all the lineage masters, in general, protect
the teachings of the Buddha, praise the glory of the Three Jewels, promote the monastic community and the Dharma's governance, accomplish the virtue of beings, increase the benefit and happiness of beings, subdue the malicious, help the vow-holders, fulfill the wishes of those who desire liberation, accomplish beneficial actions, especially the Vajra master...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མ་འདིའི་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ནད་དང་ཉེར་འཚེ་སོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དབང་ཕྱུག་དང་གཟི་བྱིན་སྐྱེད། ཆོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། མངའ་རིས་དང་ཆོས་སྲིད་སྐྱོངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་རྗེས། གཏོར་མ་བདུད་རྩིས་བཤལ་བའི་ཆུ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པས་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་པ་དང་སྲོག་སྙིང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐང་བཤགས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་པས་གྲུབ་པའོ། །དབྱིངས་རིག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་གཏེར། །འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གྱི་སྤྲིན་ཕྲེང་ལས། །བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཟློས་གར་ཡིན་རློམས་ཀྱིས། །
69-3-5a
ཟབ་ལམ་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། །དད་དམ་ལྷག་བསམ་ཟོལ་མེད་བསམ་སྦྱོར་གྱིས། །མཆོག་གི་བསྟན་ལ་ཞབས་ཏོག་ཞུས་པའི་དགེས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །དགེ་བའི་བཤེས་གྱུར་དེ་ཡི་རྣམ་ཐར་སྤྱོད། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་རྒྱལ་ཀུན་དང་། །གཅིག་གྱུར་ཐུགས་སྲས་མཐུ་བོའི་ངང་ཚུལ་གྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་སྒྲོལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་སྦྱིན། །སྲིད་ཞིའི་ཉེར་འཚོའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་སྐྱབས་མཆོག་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་ཕུལ་བའི་ཚེ། ཁོ་བོའི་རྣམ་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་འདི་དག་ཀྱང་ཀུན་གཟིགས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལུང་ཁྲོལ་བས་གཟུ་ལུམ་གྱི་ནོངས་པ་མེད་སྙམ་གྱིས་ཁ་སྐོང་འཇུག་བདེའི་ཚུལ་དུ་མང་དུ་ཐོས་པའི་གྲོང་སྔགས་རྒན་པོ་པདྨ་གར་དབང་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཁ་བཞི་ལྷོ་ཡི་སྨན་ལྗོངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྤ་གྲོ་སྐྱེར་ཆུའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཉེ་འགྲམ་ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་དགའ་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་ཡི་གེའི་བྱེད་པོ་སྔགས་སྟོན་སྤོང་བ་པ་འཇིགས་མེད་སྐལ་བཟང་གིས་དད་གུས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་ཡོན་གྱི་གསོས་སྨན་དུ་སྨོན་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
平息此处的怨恨之敌，摧毁有害的邪魔，消除疾病和不幸，增进寿命和福德，成就荣耀和名声，增长权力和威严，增进佛法财富和享受，守护领地和政教，成就成就的愿望，满足事业的期望。总之，在未获得菩提之前，如影随形地伴随，所有圆满的意愿都如意成就，毫不懈怠地成办事业。’如此交付事业后，将以甘露洗涤的朵玛之水给予弟子，观想守护神们的心髓以光芒甘露的形式从脐轮进入，与心髓融为一体，以平等观印持。如常进行誓言承诺和酬谢等。上师进行酬补忏悔和供养朵玛等，即告完成。
自光明智慧意之宝藏中，无碍大悲之力的云鬘中，以加持电光的舞姿自诩，将甚深道金鬘融为一体。以真诚的信心和纯洁的意愿，为至高佛法提供服务的善行，愿生生世世的上师文殊菩萨，成为善知识，行持其传记。以利他事业如海般的诸佛和一体的心子大士之姿，赐予利益遍布虚空众生的喜宴。愿我成为寂静涅槃之近因的荣耀。’
此乃为圆满具足三根本光明心髓的成熟解脱，献给至尊蒋贡喇嘛的转世仁波切和雪谦冉江仁波切之时，我之分别念的自性，也因全知上师的金刚语而得以解脱，自认为没有欺骗的过失，作为补充和易于理解的方式，由多闻之乡的咒师老人，莲花自在力多昂多昂林巴吉美钦哲沃热，在雪域南方药材之乡的帕罗杰曲寺附近，吉祥圆满喜旋处所写，书写者为咒师蓬瓦巴吉美噶桑，以虔诚之心所作，愿如愿成就为利益教法和众生的滋养之药。

【English Translation】
Pacify the enemies of hatred here, destroy the harmful demons, eliminate diseases and misfortunes, increase lifespan and merit, accomplish glory and fame, increase power and majesty, increase Dharma wealth and enjoyment, protect the territory and the Dharma-government, accomplish the wishes of accomplishment, fulfill the expectations of activities. In short, until enlightenment is attained, accompany like a shadow, all perfect intentions are fulfilled as desired, and activities are accomplished without懈怠. 'After entrusting the activities in this way, the water of the Torma, washed with nectar, is given to the disciple, and it is visualized that the heart essence of the guardian deities enters from the navel chakra in the form of light and nectar, merges with the heart essence, and is sealed with the view of equality. The vow commitment and reward, etc., are performed as usual. The master performs atonement and offering of Torma, etc., and it is completed.
From the treasure of the self-luminous wisdom mind, in the cloud garland of unobstructed great compassion, boasting of the dance of the blessing lightning, the profound path of the golden garland is integrated. With sincere faith and pure intention, the merit of providing service to the supreme Dharma, may the master Manjushri of all lifetimes, become a virtuous friend and practice his biography. With the appearance of the Buddhas and the one-hearted son Mahasattva, whose altruistic activities are like the ocean, may he bestow the feast of joy that benefits all sentient beings throughout the sky. May I become the glory of the near cause of peaceful Nirvana.'
This is for the complete maturation and liberation of the three roots of the luminous heart essence, offered to the reincarnation Rinpoche of the supreme Jamgon Lama and Shechen Rabjam Rinpoche. At this time, the nature of my discriminating mind is also liberated by the Vajra words of the omniscient Lama, and I believe that there is no fault of deception. As a supplement and easy-to-understand way, by the old mantra master of the land of much learning, Padma Garwang Do-ngak Lingpa Jigme Khyentse Özer, near Paro Kyichu Temple in the southern medicinal land of the snowy region, written at the auspicious and joyful place. The writer is the mantra master Pongwa Pa Jigme Kalsang, who made it with sincere faith, may it be fulfilled as wished as a nourishing medicine for the glory of benefiting the teachings and sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

